[ 最新消息: ]
繁體簡体版
2017.08.23(三)

 


荳芽.不上安親班
點滴袋上的畫:血癌病童鄭韻婷與鄭媽媽的故事∼入選95年教育局「兒童深耕閱讀」書單 !
學齡前教育--蝴蝶.走走看看:關於孩子的生活、教育與學習
8個孩子一定要有的未來能力
不必大吼大叫也能教好孩子
  ... more



... more

 

 

首頁 > 樺樹皮小屋~榮獲行政院新聞局推薦中小學生優良課外讀物

關於本書作者簡介目錄書摘


樺樹皮小屋~榮獲行政院新聞局推薦中小學生優良課外讀物
作者:露意絲.艾芮綺(Louise Erdrich)
譯者:葉肯昕
叢書系列: 奧林【精品好讀】
ISBN:957-0391-40-5
240 頁/ 平裝 / 21 cm × 14.8 cm
出版日期:2004 年 03 月 15 日
定價:220 元 /優惠價: 198 
媲美迪士尼系列電影的溫馨故事~~獲台北市教育局評選為93年度優良好書

 

原文書名:The Birchbark House;
原出版語言:英文。



這是一個充滿人文關懷的溫馨故事。
故事以七歲的印地安女孩奧瑪卡雅為主角,
敘述十九世紀初北美印地安人的生活,和與白人接觸後所遭遇的變故。

原本純僕恬靜的原住民,因為一個白人帶來的傳染病--天花,
而讓整個族群陷入不安、惶恐的死亡陰影中。
這可怕的傳染病隔離了家人,凡是接觸過病人的,都有發病的可能,都必須被隔離……

是的。你是不是對這樣的描述很眼熟?
是的。就在不久前,我們也一樣經歷過類似的恐懼。因為SARS!

想想,十九世紀初北美的印地安人竟然和我們經歷了幾乎一致的變故考驗。人生,真是奇妙哪!
可怕的病奪走了人的生命,在最艱難時,卻又同時展現了人性最光輝的一面……
在疫病漫生、天災人禍不斷的二十一世紀之初,這個先民在災厄中為生存奮鬥的感人故事,帶給我們許多溫暖和啟示。

本書在美國獲得極大迴響。
除了是教育孩子們認識美國原住民生活的絕佳教材,作者扣人心弦的鋪陳,和歷歷如繪的生動描述,更讓本書成為大朋友小朋友共讀分享的最愛。


【延伸閱讀】
出賣笑容的孩子精品好讀系列
夢想的希望號精品好讀系列
子的冬天精品好讀系列
愛的郵差,保羅精品好讀系列
矮先生精品好讀系列
一路上有你畫匣子系列

 

 

■露意絲.艾芮綺(Louise Erdrich)——
1954年出生於美國明尼蘇達州。
父親為德裔美國人,母親是北美烏龜山原住民保護區歐吉布威族人(The Turtle Mountain Band of Ojibwa),雙親皆長年服務於部落保護區內的印地安事務學校(Indian Affairs School)。
外祖父則曾任部落酋長。
作者擁有人類學學位,詩文創作甚繁,多次獲獎。
本書為其第一部青少年小說作品。


♁關於譯者
    葉肯昕,東海外文系畢業,現為專職譯者。
    譯有《舞者之歌》(允晨文化),《365天,天天都發光》(探索文化),《親師合作》(桂冠圖書)等譯作。

 

 

【楔子】來自精靈之島的女孩

女娃兒是島上唯一存活的人類。此刻,那個疲憊不堪的男亞尼遜那貝格(註一)族人已經到達這個島上,他的手中拿著毛皮,憂心忡忡地站在岩岸旁。這個外地來的船夫遠遠地看著小嬰孩以繞圈圈的方式在地上爬行,嚶嚶地啜泣著,看起來好可憐。小女娃兒的身上穿著上好羊毛所作成的小衣服,衣服上還繡著珠子和緞帶,她的鹿皮新鞋是一針一線、仔仔細細縫起來的。很顯然地,她曾經被所有人深深寵愛著;然而,這些疼愛她的人如今卻已離她而去。大火是無情的。不幸的往生者被包裹在毛毯中,身體微微縮著,彷彿只是睡著了一樣。「天花」,奪走了他們的生命。

一想到疾病已經侵襲了這個島上的居民,船夫們就嚇得直打哆嗦。他們七嘴八舌地討論著,推斷這個僅存的小嬰兒鐵定也染病了。「她一定是生病了。」、「你看她多虛弱啊!」當小女娃兒依靠在其中一個蓋著毯子的軀體邊時,一個男人的聲音這麼說著。「就讓她睡吧。」好多白頸小麻雀正鳴唱著,牠們的歌聲有節奏地顫抖著,聽起來是那麼地悅耳動人,和底下那寂靜到了極點的駭人氣氛形成極為強烈的對比。一個接一個,船夫們陸續轉身離開。他們全都回到獨木舟上了。

在前往下一個島嶼的路途中,每個人都好安靜,彷彿心事重重的樣子。有些人甚至面色凝重。還有人眼眶溢滿了淚水。他的名字叫做哈特;他想起了自己的妻子,並且決定當他回家之後一定要跟她說說這個小女娃兒的故事。如果在這個世界上還有人願意挺身而出,解救那個小女娃兒,那個人一定是他的妻子。想到妻子,他不由自主地打起一陣寒顫。她的名字叫塔羅,不得不承認,哈特有時候還真受不了她的脾氣。但是,他其實是很欽佩她的勇氣的。和自己不一樣的是,他的妻子總是無懼於任何挑戰與打擊--這一點讓哈特有點不好意思地吐了吐舌頭。

註一:Anishinabe,歐吉布威族(Ojibway)印地安人和契帕瓦族(Chippewa)印第安人的原始稱呼。他們是居住在北美洲森林地帶的的美洲原住民。現在,這些歐吉布威族群們定居在下列這些原住民保護區內:密西根、威斯康辛、明尼蘇達、北達科他、安大略湖區、曼尼托巴湖區、蒙大那,以及薩克斯奇萬。

 

 

 【Neebin  夏日】
01. 樺樹皮小屋
02. 老塔羅
03. 返家
04. 烏鴉安地格
      ——爹爹的鬼故事

【Dagwaging  秋時】
05. 魚尾煙管
06. 品屈
07. 搬遷
08. 初雪

【Biboon  冬季】
09. 藍色蕨類食物
      ——奶奶的故事:在湖的黑暗地帶捕魚
10. 不速之客
11. 飢餓
      ——那亞波若和麝鼠創造大地的故事 

【Zeegwun  春天】
12. 楓糖季節 
13. 獨角的庇護
14. 週而復始

索引

 

 

【Neebin 夏日】
chapter 1 
樺樹皮小屋

她叫做奧瑪卡雅,也叫「小青蛙」,因為她生命的第一步是跳出來的。經過七個冬天,奧瑪卡雅已經是個機伶又善解人意的小女孩,棕色的眼珠閃耀著光芒,笑起來的時候嘴巴咧得大大的,露出牙齒,只不過少了兩顆門牙。她摸摸自己的上唇,不太習慣牙齒突然不見,卻也等不及新長好的牙齒填滿完美的笑容。奧瑪卡雅看著沼澤絲綢般的表面,準備像「小青蛙」那樣躍過泥沼;這一跳,安全抵達一個小圓丘,再縱身一躍,順利降落在突起的老樹殘株頂端,取得平衡之後,她四下望了望。沼澤裡波光粼粼、漣漪輕泛,岸邊荒草漫生。泥地中成群的烏龜在陽光下打盹。世界如此寧靜,奧瑪卡雅幾乎聽得見自己眨眼的聲音。只有孤獨的白頸雀甜美的啼聲劃過清冷的深林上空。

「我找到了!」突然間,奶奶娜可米大叫一聲。奧瑪卡雅嚇了一跳,雙腳竟開始打滑,手臂頻頻在空中畫圈。她搖搖晃晃,最後還是保持了平衡。她飛身輕躍兩大步,接著奮力一跳,再度站上乾燥的地面。踩著一地濕軟的落葉和苔蘚,奧瑪卡雅走入森林裡,林中鳥雀啁啾相應,唱和著歸巢曲。

「妳在哪裡啊?」娜可米又喊了一遍。「我找到樹了!」
「我來啦!」奧瑪卡雅回應奶奶的呼喊聲。

現在正是春天,砍白樺樹皮的季節。

整個冬天,奧瑪卡雅的家人都住在拉波茵(La Pointe)村莊邊緣一間充滿香柏味的小木屋中,這個村莊座落在蘇必略湖(Lake Superior)中,奧瑪卡雅的族人稱之為「孟寧瓦那康寧(註一)的金胸啄木鳥之島上。每當大地回暖,白樺樹皮屋便在娜可米的巧手下大體成形。剛冒出來的、幼嫩小巧的葉子透過陽光的照射,斑駁的光線在她美麗、有著柔和細紋的臉上游移。她一手揮著從屁股的珠飾小袋中拿起的銳利刀子,另一手握著菸草。娜可米已經準備好向族人喚做曼尼土氏(manitous,神靈,住在歐吉布威世界中,時常託夢給他的族人)的神靈獻祭。神靈們很喜愛菸草。這時,奧瑪卡雅正大力地敲擊著奶奶剛才發現的白樺樹。

「對,在這裡,就在這兒!就這棵樹!」

經過七個冬天的成長,奧瑪卡雅身材變得更削瘦、結實、而且強壯。她用一根腐壞的大木棍,用力敲擊白樺樹幹。「崩尼!(Booni!)」娜可米用族語指揮她。「別動!」娜可米走到樹旁,將皮革般強韌、爪子狀的手掌貼在平滑的樹皮上,抓出裂縫所在的位置。「就是這兒了,」她下了決定,眼睛閃閃發光地看著孫女兒。「這是塊好木材。」

「好了嗎?」

「戈給(Geget,強調語氣,當然、真的),」奶奶以族語說著。「沒問題啦!」娜可米的菸草袋以藍色和白色的珠子裝飾成煙斗的形狀。自奧瑪卡雅有記憶以來,這個袋子就存在了。娜可米跟曼尼土氏神靈祝禱時,手一邊伸進去沾了些菸草。「老姊姊啊,」她對白樺樹說,「我們需要您的樹皮來遮風避雨呀!」娜可米將甜美芬芳的祭物留在樹幹旁,接著仔細凝視,判斷要從哪裡開始第一刀。猛然間,她握緊鋒利的刀子劈入樹皮。奧瑪卡雅往後一退。金色、綠色相互輝映的光線灑在她們的臉龐。小白花從枯葉堆中探出頭來。在最陰暗隱蔽的地方,還有零星的殘雪,但是現在陽光卻很炙熱。啪!奶奶揮刀了,刀刀精準,滿溢著春日露水的白樺樹皮,幾乎整片從樹身剝開了!奧瑪卡雅和奶奶一同把樹皮小心翼翼地推到旁邊,然後開始一條一條地剝。奶奶和奧瑪卡雅提著淺紅棕色的薄樹皮卷走出樹林,沿著小徑來到水源附近的一處特殊地點。

她們要在這裡搭造白樺樹皮屋。

濕地會引起娜可米的老骨頭犯疼,所以她舖開棕色的香蒲草蓆,坐在上面縫白樺樹皮。奧瑪卡雅則幫忙把堅韌的菩提樹繩穿過娜可米用錐子打好的洞。同時,媽媽和奧瑪卡雅的姊姊則將彎曲的柳條編成框架。終於,隨著日光消褪,大夥兒把樺樹皮做成的蓆子綁到柳條編成的屋子框架上,柔軟樹苗組成的骨架到此就完成一半了。樺樹皮作成的蓆子鋪在上面當成屋頂擋雨,每一張樹皮都要與下一張牢固地連在一起,才不會被暴風雨吹落。屋子裡打掃得乾乾淨淨,物品佈置得精心講究、令人艷羨,然後大家搬了進去。孩子們——奧瑪卡雅的弟弟小品屈、貝比尼娃、奧瑪卡雅漂亮的姊姊安潔琳、還有奧瑪卡雅自己——把各人的毯子一張一張鋪在石火坑週圍。然後媽媽和娜可米從柳條架上拿下煙灰色織袋掛好,那是用來裝稻米、工具、器械、以及各種藥物的。

奧瑪卡雅一家人屬於亞尼遜那貝格族,這個島為他們所擁有。她的爹爹從事毛皮生意買賣,常常都不在家,忙著划乘龐大的獨木舟,為毛皮公司做生意;有時候也會自己設下各種陷阱來捕捉動物。奧瑪卡雅的媽媽有個暱稱是「黃水壺」,她是個急性子,但總是笑容可掬,並用銳利的眼光觀察週遭的世界。「黃水壺」看起來精明能幹、漂亮動人,她的笑容看似落落大方,卻又帶點神秘邪氣,但同時又很和善。對於孩子們,她可一點也不馬虎——沒做完的工作從來逃不過她的眼睛,想在大清早扔下用來生火的木柴和爐子裡煮的沸水悄悄溜走,根本就是異想天開。況且,就算媽媽沒留神孩子們去了哪,奧瑪卡雅的姊姊安潔琳也會注意到。

安潔琳是聰明伶俐又美麗的女孩,許多過路人都會忍不住停下來看看她。她有一頭濃密的秀髮,靈巧無比的雙手。她所設計的串珠排得整整齊齊,手縫的針線不曾歪歪斜斜過。不論是走路或是跳舞,安潔琳舉手投足所呈現出來的風采既明朗又優雅,她是這樣完美,簡直讓奧瑪卡雅沮喪極了,但是奧瑪卡雅還是盼望自己有一天能出落得像安潔琳般標緻可人。有時候,她會很糗地發覺,自己竟像一隻小狗般亦步亦趨地跟在安潔琳的屁股後面。當然囉,大多數時間裡安潔琳對奧瑪卡雅都很友善,允許她這樣跟著自己,讓她遠遠地崇拜自己。但有時候她說的話卻像蜜蜂螫人般尖銳刺痛,讓奧瑪卡雅只能偷偷掉眼淚,但她的姊姊卻完全不曉得有這麼一回事,或者根本也不曾放在心上,因為安潔琳跟所有英俊、美麗的人一樣都患了一種毛病,就是有時會讓人感到難以親近。

事實上,奧瑪卡雅的小弟弟品屈才是生活中真正令她頭疼的問題呢。令人難過的是,她也不能向任何人吐露這個心聲——她其實並不喜歡小品屈,奧瑪卡雅老覺得這個弟弟有點不對勁——怎麼那麼貪心、又那樣地吵鬧呀!可是,就算小品屈的行徑這麼地乖張調皮,他卻深深地被母親牽掛著,常常有機會一直黏在她身旁。他簡直已經奪走母親所有的注意力了,甚至比最小的貝比尼娃還受寵呢!小品屈最會用肥肥粗粗的小手抓住媽媽的裙子,只要晚一點奪到柳條娃娃、小石人,或其他像是食物啦、剛發現的特殊漂流物……等東西,甚至包括奧瑪卡雅最喜愛的、靠近奶奶旁邊的睡覺位置,他就會對著奧瑪卡雅大小聲。小品屈認為自己理所當然地應該擁有一切。

幸好還有尼娃讓她覺得寬慰。他好讓人窩心,讓奧瑪卡雅時常認為他就是自己的小寶貝。當然,事實上她沒抱過尼娃幾次,因為他還太小了。雖然這樣,她仍然很確定尼娃喜歡自己甚於喜歡安潔琳,小品屈就更甭提了。有時媽媽抱他時,尼娃會張開雙手迎向她,奧瑪卡雅逗他時,他會開心地大叫。(
我要試讀~

註一:「孟寧瓦那康寧」Moningwanaykaning,金胸啄木鳥之島(Island of the Golden-Breasted Woodpecker),也叫做瑪德琳島(Madeline Island),蘇必略湖南邊阿帕斯托島群中最大的一座,亞尼遜那貝格族人的精神故鄉。

 

首頁 快速購書總覽 購物流程說明 / Shopping Guide 隱私權保護 與奧林聯絡 Sitemap


電話:886-2-2746-9169、傳真:886-2-2746-9007
地址:10597 台北市松山區南京東路五段38-1號11樓
讀者服務信箱:service@olbook.com.tw
網站最佳解析度800 x 600.瀏覽器使用 IE 5.0 以上版本
Copyright © 2002 Ollin Publishing Co., Ltd All rights reserved
2003 Alvita Publishing Co., Ltd
著作權所有,非經同意,請勿轉載作任何形式之使用